กฎหมาย ประมวลกฎหมายอาญา
มาตรา ๗๔ Add to Bookmark Share
มาตรา ๗๔* เด็กอายุกว่าสิบสองปีแต่ยังไม่เกินสิบห้าปี กระทำการอันกฎหมายบัญญัติเป็นความผิด เด็กนั้นไม่ต้องรับโทษ แต่ให้ศาลมีอำนาจที่จะดำเนินการดังต่อไปนี้
(๑) ว่ากล่าวตักเตือนเด็กนั้นแล้วปล่อยตัวไป และถ้าศาลเห็นสมควรจะเรียกบิดามารดาผู้ปกครอง หรือบุคคลที่เด็กนั้นอาศัยอยู่มาตักเตือนด้วยก็ได้
(๒) ถ้าศาลเห็นว่า บิดา มารดา หรือผู้ปกครองสามารถดูแลเด็กนั้นได้ ศาลจะมีคำสั่งให้มอบตัวเด็กนั้นให้แก่บิดา มารดา หรือผู้ปกครองไป โดยวางข้อกำหนดให้บิดา มารดา หรือผู้ปกครองระวังเด็กนั้นไม่ให้ก่อเหตุร้ายตลอดเวลาที่ศาลกำหนดซึ่งต้องไม่เกินสามปีและกำหนดจำนวนเงินตามที่เห็นสมควรซึ่งบิดา มารดา หรือผู้ปกครองจะต้องชำระต่อศาลไม่เกินครั้งละหนึ่งหมื่นบาท ในเมื่อเด็กนั้นก่อเหตุร้ายขึ้น แต่ถ้าเด็กนั้นอาศัยอยู่กับบุคคลอื่นนอกจากบิดา มารดา หรือผู้ปกครอง และศาลเห็นว่าไม่สมควรจะเรียกบิดา มารดา หรือผู้ปกครองมาวางข้อกำหนดดังกล่าวข้างต้น ศาลจะเรียกตัวบุคคลที่เด็กนั้นอาศัยอยู่มาสอบถามว่า จะยอมรับข้อกำหนดทำนองที่บัญญัติไว้สำหรับบิดา มารดา หรือผู้ปกครองดังกล่าวมาข้างต้นหรือไม่ก็ได้ ถ้าบุคคลที่เด็กนั้นอาศัยอยู่ยอมรับข้อกำหนดเช่นว่านั้น ก็ให้ศาลมีคำสั่งมอบตัวเด็กให้แก่บุคคลนั้นไปโดยวางข้อกำหนดดังกล่าว
(๓) ส่งตัวเด็กนั้นไปยังสถานศึกษา หรือสถานฝึกและอบรม หรือสถานแนะนำทางจิต หรือสถานที่ซึ่งจัดตั้งขึ้นเพื่อฝึกและอบรมเด็ก ตลอดจนระยะเวลาที่ศาลกำหนด แต่ไม่ให้เกินกว่าวันที่เด็กนั้นจะมีอายุครบสิบแปดปี
ในกรณีที่ศาลมอบตัวเด็กให้แก่บิดา มารดา ผู้ปกครอง หรือบุคคลที่เด็กนั้นอาศัยอยู่ตาม (๒) ศาลจะกำหนดเงื่อนไขเพื่อคุมความประพฤติเด็กนั้นเช่นเดียวกับที่บัญญัติไว้ใน มาตรา ๕๖ ด้วยก็ได้ ในกรณีเช่นว่านี้ ให้ศาลแต่งตั้งพนักงานคุมประพฤติหรือพนักงานอื่นใดเพื่อคุมความประพฤติเด็กนั้น
ในกรณีที่เด็กนั้นไม่มีบิดา มารดา หรือผู้ปกครอง หรือมีแต่ศาลเห็นว่าไม่สามารถดูแลเด็กนั้นได้ หรือในกรณีที่เด็กอาศัยอยู่กับบุคคลอื่นนอกจากบิดา มารดา หรือผู้ปกครอง และบุคคลนั้นไม่ยอมรับข้อกำหนดดังกล่าวใน (๒) ศาลจะมีคำสั่งให้มอบตัวเด็กนั้นให้อยู่กับบุคคลหรือองค์การที่ศาลเห็นสมควรเพื่อดูแล อบรม และสั่งสอนตามระยะเวลาที่ศาลกำหนดก็ได้ในเมื่อบุคคลหรือองค์การนั้นยินยอม ในกรณีเช่นว่านี้ให้บุคคลหรือองค์การนั้นมีอำนาจเช่นผู้ปกครองเฉพาะเพื่อดูแล อบรม และสั่งสอน รวมตลอดถึงการกำหนดที่อยู่และการจัดให้เด็กมีงานทำตามสมควร หรือให้ดำเนินการคุ้มครองสวัสดิภาพเด็กตามกฎหมายว่าด้วยการนั้นก็ได้
คำสั่งของศาลดังกล่าวใน (๒) (๓) วรรคสอง และวรรคสามนั้น ถ้าในขณะใดภายในระยะเวลาที่ศาลกำหนดไว้ ความปรากฏแก่ศาลโดยศาลรู้เอง หรือตามคำเสนอของผู้มีส่วนได้เสีย พนักงานอัยการหรือบุคคลหรือองค์การที่ศาลมอบตัวเด็กเพื่อดูแลอบรมและสั่งสอนหรือเจ้าพนักงานว่า พฤติการณ์เกี่ยวกับคำสั่งนั้นได้เปลี่ยนแปลงไป ก็ให้ศาลมีอำนาจเปลี่ยนแปลงแก้ไขคำสั่งนั้น หรือมีคำสั่งใหม่ตามอำนาจในมาตรานี้
Unofficial Translation
Section 74. A child over twelve but not over fifteen years of age who commits an act prescribed by law as an offense shall not be punished, but the court shall have the power to take the following actions:
(1) Admonish the child and release him/her. If the court deems it appropriate, it may summon the child’s parents, guardians, or the person the child resides with to admonish them.
(2) If the court deems that the child’s parents or guardians can take care of the child, the court shall order the child to be handed over to the child’s parents or guardians, with the condition that the parents or guardians must keep the child from committing any offense for the duration specified by the court, which shall not exceed three years, and shall determine the amount of money that the parents or guardians shall pay to the court, not exceeding ten thousand baht each time the child commits an offense. However, if the child lives with a person other than the father, mother, or guardian, and the court sees that it is not appropriate to call the father, mother, or guardian to set the conditions as stated above, the court may call the person with whom the child lives to ask whether or not they will accept the conditions as stated for the father, mother or guardian as stated above. If the person with whom the child lives accepts such conditions, the court shall order the child to be handed over to that person by setting the conditions as stated above.
(3) Send the child to an educational institution, training and education center, mental health center, or a place established for training and education of children for a while as specified by the court, but not exceeding the date on which the child will be eighteen years old.
If the court hands over the child to the father, mother, guardian, or person with whom the child lives (2), the court may also set conditions to control the child's behavior as provided in Section 56. In such cases, the court shall appoint a probation officer or any other officer to control the child's behavior.
If the child has no father, mother, or guardian, or the court deems that he/she is unable to take care of the child, or if the child lives with a person other than the father, mother, or guardian and such person does not accept the conditions as stated in (2), the court may order that the child be transferred to a person or organization that the court deems appropriate to take care of, train and teach for a while as specified by the court, if such person or organization agrees. In such case, such person or organization shall have the authority as a guardian only to take care of, train, and teach, including determining the address and providing the child with appropriate work or to take action to protect the child’s welfare following the law regarding that matter.
In the court order as stated in (2), (3), paragraphs two and three, if at any time within the period specified by the court, it becomes apparent to the court, through the court itself or upon the submission of an interested person, a public prosecutor or a person or organization to which the court has transferred the child for care, training and teaching, or an official, that the circumstances regarding such order have changed, the court shall have the power to change or amend such order or issue a new order following the authority in this section.